月別アーカイブ: 2009年7月

中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター93


中国大陆电视剧《地下铁》字幕翻译。很简单的地方我没翻译。
二十一集电视连续剧《地下铁》 第十二集
程高:来 喝口水 小心烫
さあ、一口飲んで。熱いから気をつけて
(※「口水」は「つば」のこと。量詞の「口」には「一口」の意味はないが、明らかに晶晶にお湯を飲ませている場面なので、こう訳すしかない)
晶晶:谢谢
程高:晶晶啊 那宝贝都十几岁了
晶晶、あのベイビーはもう十何歳だった。
你就别再伤心了 啊
もう悲しんじゃいけないよ。
晶晶:我知道了 你不用担心我
程高:昨天我跟余总谈过了
他说以后节目的内容呢 就以你的意愿为重心
社長が言うには、今後番組の内容は君の希望に重きを置くそうだ。
晶晶:真的吗 余总没有怪我
本当!余社長は私のことを責めていなかったの?
程高:当然没有怪你 他还说呢
让你休假两周 顺便想想新的单元
君に二週間の休暇を与えて、自由に新コーナーを考えるようにと言っていたよ。
晶晶:谢谢你程高
那这两个星期就要拜托你了
じゃあこの二週間は頼んだわ。
程高:那你就放松心情好好地去休假 啊
nà nǐ jiù fàngsōng xīnqíng hǎohaode qù xiūjià
じゃあ君はリラックスしてゆっくり休むといい。
哦 对了
这是我跟丽娜订婚的喜帖
zhè shì wǒ gēn lìnà dìnghūn de xǐtiē
これは僕と丽娜の婚約式の招待状だ。
我希望可以邀请你姐姐一起来参与
wǒ xīwàng kěyǐ yāoqǐng nǐ jiějie yīqǐ lái cānyù
君のお姉さんも一緒に出席してほしい。
晶晶:程高 真的恭喜你 丹丹终于有妈妈了
程高、ほんとにおめでとう。丹丹もついにお母さんができるのね。
我真替你们感到高兴
程高:唉 谢谢
晶晶:(手机响了)不好意思
喂 姐啊 什么事 嗯 程高以精准我休假了
好哇 好哇 我一会儿就过去
嗯 拜拜 那我先走了
(※ここで演出上、なぜ明明から電話がかかってくるカットが必要なのか全く分からない。こういう大陸ドラマの演出の「緩さ」に比べると、『败犬女王』の台湾ドラマの展開の速さは際立つ。個人的には「緩い」方が好きだが)
不用送了
程高:拜拜 慢走啊
晶晶:
范阳:我当时以时速一百多公里的速度冲下山
wǒ dāngshí yǐ shísù yībǎiduō gōnglǐde sùdù chōng xiàshān
そのとき時速100km以上で山を下りたから
你姐姐都吓坏了
君のお姉さんはパニックになったよ。
明明:是啊
对了 陆先生这次真的要感谢你了
そうだ、陸さん、今回は本当に感謝してます。
云翔:叫我云翔吧 都是我不好
一直跟晶晶通电话 让她手机没电了
害你找不着 让你担心了 不好意思
そのせいであなたが(晶晶を)探せなくなって、心配をかけてしまいました。すみません。
明明:没什么 对了 上次在工地你不是晕倒了吗
いいえ。そうだ、この間仕事場で倒れましたよね。
现在身体状况有没有好一点
今はお体の状態は良くなったんですか。
云翔:我没事 谢谢关心
大丈夫です。ご心配頂いてありがとうございます。
晶晶:你什么时候昏倒了
いつ倒れたの?
云翔:哦 那天天气太热 所以我中暑晕倒了 没事
ああ、あの日は暑すぎて、日射病で倒れたんだ。大丈夫。
范阳:对了 晶晶 我有一个朋友是开宠物店的
wǒ yǒu yīgè péngyou shì kāi chǒngwùdiàn de
そうだ晶晶、ペットショップを開いている友達がいるんだけど
它有很多可爱的小狗 如果你喜欢的话 我可以帮忙
可愛い子犬がたくさんいるので、もしよければ探してあげるよ。
晶晶:不用了 就算找到了 它也不是宝贝啊
いいわ。見つかったとしても、ベイビーじゃないから。
(※「就算~也~」は「~だとしても~」)
不过还是谢谢你 范阳先生
でもありがとうございます。范阳さん。
范阳:不客气 对了 你以后跟你姐姐一样 叫我范阳就好了
明明:哎 云翔 今天比较匆忙
改天我们大家一起吃饭好不好
云翔:
明明:你现在在跟晶晶交往 我们应该增进了解吧
nǐ xiànzài zài gēn jīngjīng jiāowǎng wǒmen yīnggāi zēngjìn liǎojiě ba
云翔:对 好
范阳:对了 云翔 我们想请你做我们下一个广告的美术设计
咱们还需要沟通呢
zánmen hái xūyào gōutōng ne
僕らはコミュニケーションをとる必要があるね。
云翔:真的吗
晶晶:姐 你们真的要聘请云翔
nǐmen zhēnde yào pìnqǐng yún xiáng
姉さん。本当に雲翔を雇ってくれるの?
明明:可我这人一向公私分明的
私はいつも公私をはっきり分けるわよ。
(※「一向」は「いつも」)
要谈过之后才知道
話さないと分からないだろうけど。
(※この文のニュアンスがよく分からない。「私がどういう性格かは話してみないと分からないでしょう」という意味か?)
云翔:我一定全力以赴
全力で頑張ります。

川村カオリさんのご冥福をお祈りします

川村カオリさんが癌で亡くなったらしい。『金スマ』がつい先々週、彼女の特集番組を放送していたとは知らなかった。僕とまさに同世代、1970年代生まれ。
どうして、生きたい人が生きられなくて、生きたくない人が生きさせられるのだろうか。

ひさびさのBIG ECHO「ランキングバトル」結果発表!

久しぶりにビッグエコーの「ランキングバトル」で遊んでみた。
(2009/07/26現在)
コブクロ『虹』    13位 (95.944点)
コブクロ『STAY』   10位 (94.650点)
中島美嘉『FOCUS』   3位 (93.079点)
中島美嘉『Over Load』 16位 (95.176点)
中島美嘉『ORION』   35位 (96.000点)
柴田淳『HIROMI』   4位 (95.776点)
参考までに過去の結果。
ランクは時期によって変動するので点数だけ。
(BB cyberDAMではなく、Premier DAMの採点機能)

柴田淳『君へ』 95.696点
中島美嘉『LIFE』 96.960点
中島美嘉『SEVEN』 93.635点
中島美嘉『GAME』 92.408点
中島美嘉『SAKURA~花霞~』 96.570点
中島美嘉『見えない星』 95.913点
中島美嘉『FIND THE WAY』 95.472点
中島美嘉『雪の華』 95.441点
中島美嘉『STARS』 96.641点
中島美嘉『桜色舞うころ』 95.613点
中島美嘉『WILL』 95.607点
中島美嘉『Love Addict』 95.260点
SPEED『あしたの空』 95.219点
Superfly『愛をこめて花束を』 96.530点
絢香『三日月』 94.946点
alan『RED CLIFF~心・戦~』 96.504点
BONNIE PINK『A Perfect Sky』 93.536点

で、それが何か…。

中国語で「いつもの場所、いつもの時間で」は何という?


中国語で「いつもの場所、いつもの時間で!」って何て言うんだろうとずっと考えていた。
中日辞典を調べると「いつもの場所」は「在平时的地方」しか見つからない。でも、ぜんぜん中国語らしくないので、絶対に別の決まった言い方があるはずだと、ずっと思っていた。
そうしたら、ついに見つかった!
「老地方老时间 lǎodìfang lǎoshíjiān」
これこれ。いかにも中国語らしい、簡潔にしてリズミカルな表現!いい感じ。語学フェチ冥利に尽きます。

中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター92


中国大陆电视剧《地下铁》字幕翻译。很简单的地方我没翻译。比《败犬女王》容易听懂。
二十一集电视连续剧《地下铁》 第十二集
明明:(回家了)你去哪了 晶晶 我找了你半天
どこへ行ってたの?晶晶、半日探したのよ。
都快把我急死了
もう気が気じゃなかったわ!
(※「都」はここでは「全て」の意味ではなく強調。文末には「了」がつく。「快」はここでは「速い」の意味ではなく「もうすぐ~しそう」の意味。「急」は「いらだつ」の意味)
晶晶 你怎么回事 在家也不接我电话
晶晶、どうしたの?家にいたのに私の電話に出ずに。
晶晶:姐 宝贝走了
姉さん。ベイビーが死んだの。
余总:什么 晶晶要辞职 为什么
何だって?晶晶が辞職する?なぜだ。
程高:虽然她没有直接说 但 但跟她共事这么多年
彼女が直接言ったわけではありませんが、これだけ長年いっしょに仕事をしていると
从她的语气我 我可以感觉到她的意思
口調から彼女の意思が分かるんです。
余总:你怎么吞吞吐吐的 她究竟说什么
nǐ zěnme tūntūntǔtǔde tā jiūjìng shuō shénme
なぜ言い渋ってるんだ。そもそも彼女は何と言ってるんだ。
程高:她说呢 电台是商业营运的机构 她不想成为我们的负累
彼女が言うには、ラジオ局は営利組織だから、われわれの重荷になりたくないと。
(※「商业营运的机构」は「営利組織」と訳したがあまり自信がない。「负累」は辞書になかった。「累」はここでは二声で「まとわりつく」。「累」は三声で「積み重なる」、四声で「疲れている」の意味になる)
我想因为是小鹿的事件引起吧
小鹿の件がきっかけになったからだと思います。
余总:哦 她是对我们处理小鹿的手法不满是吧
ああ。われわれの小鹿に関する処理方法に不満なんだな。
程高:我想大概是吧
おそらくそうでしょう。
余总:唉 这么严重啊 她如果不喜欢 以后咱们不提就是了嘛
ああ。そんなに重大なことなのか。もし彼女が嫌がっているなら、もう言い出さなければいいんだな。
你看 最近没有小鹿的消息
ほら。最近小鹿のニュースがなくても
晶晶节目的收听率还是很稳定的
jīngjīng jiémùde shōutīnglǜ háishì hěn wěndìngde
晶晶の番組の聴取率はまだ安定している
证明了听众喜欢的是她而不是小鹿
リスナーが好きなのは彼女であって小鹿ではないことの証明だ。
程高 你去和晶晶再谈谈
叫她不要冲动
彼女にショックを与えないように
不要轻易地放弃这个机会
bùyào qīngyìde fàngqì zhège jīhuì
簡単にこのチャンスをあきらめるな。
她如果想休息 我放她两个礼拜长假
tā rúguǒ xiǎng xiūxi wǒ fàng tā liǎngge lǐbài chángjià
彼女がもし休みたいなら2週間の長期休暇を与える。
让她调整好了心情再回来上班 啊
気持ちをよく整えてからまた出勤させなさい。いいか。
记住啊 晶晶才是最重要的 明白吗
程高:明白
好 谢谢余总 那我先去忙
余总:
晶晶的同事:哎 哎 哎 怎么样
程高:嘘 余总全答应了
し~っ!余社長は完全にOKしてくれたぞ!
对啊 就按照晶晶的意愿为考虑重心
そうだ。晶晶の望みに従うことを考慮のポイントにするんだ。
同事:我的办法不错吧
私のアイデアはなかなかでしょ。
就是要拿晶晶辞职的话来要胁他
晶晶の辞職の話を持ち出せば、社長を脅せるって。
程高:喂 我可没欺骗余总啊
wǒ kě méi qīpiàn yú zǒng a
おい、俺は余社長を騙したんじゃないぞ。
但是我怕再这样下去呢 晶晶真的会辞职
でもこのまま行ったら、晶晶は本当に辞職すると思ったんだ。
同事:我想啊 有可能
程高:我跟你说 我跟余总提到晶晶辞职的事别跟别人说
言っておくが、俺が余社長に晶晶の辞職の件を持ち出したことを他言するなよ。
同事:我明白 到时候你要请我吃东西哦
わかりましたよ。またおごって下さいよ。
程高:当然没问题啦
当然問題ないさ!
同事: