月別アーカイブ: 2008年2月

《新世紀福音戦士》著名台詞用中文怎么説?


今日はふと思いついて『新世紀エヴァンゲリオン』のあの台詞は中国語でどう翻訳されているのだろうと、インターネットを検索してみた。ちなみに2007/09公開の『ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序』は第7回東京アニメアワードで”アニメーション オブ ザ イヤー」を受賞したらしい。10年を経てなおこのインパクト。
まず『新世紀エヴァンゲリオン』は中国語で『新世纪福音战士 xīnshìjì fúyīn zhànshì』と言うようだ。中国語版のWikiquoteのこちらのページに《新世纪福音战士》の名台詞集がある
このページによれば、例の台詞は下記のようになっている。
碇真嗣:下次分离的时候
Dìng Zhēnsì xiàcì fēnlíde shíhòu
こんど分かれるときは
不要再说‘再见’这种悲伤的话了,
bùyào zàishuō zàijiàn zhèzhǒng bēishāngde huà le
「さよなら」なんて悲しいこと言うなよ。
虽然我们现在除了驾驶Eva之外一无所有,
suīrán wǒmen xiànzài chúle jiàshǐ Eva zhīwài yī wú suǒyǒu
今の僕らにはエヴァを操縦する他に何もない
不过,只要活着的话,总有一天,一定会觉得,
bùguò zhǐyào huózhede huà zǒng yǒuyìtiān yīdìng huì juéde
だけど生きてさえいれば、いつかはきっと分かるさ
能够活着是一件不错的事。
nénggòu huózhe shì yī jiàn bùcuò de shì
生きられるだけでも悪くないってことが。
虽然距离这一天或许还很遥远,
suīrán jùlí zhè yītiān huòxǔ hái hěn yáoyuǎn
その日はもしかするとずっと先かもしれない
不过在那一天来临之前,
bùguò zài nà yītiān láilín zhīqián
だけどその日が来るまで
我们还是活下去吧。
wǒmen háishì huóxiàqù ba
生きていこうよ。
凌波零:对不起,在这种时候,
Língbō Líng duìbuqǐ zài zhèzhǒng shíhou
ごめんなさい、こういう時
我不知道该用什么表情来面对你。
wǒ bù zhīdào gāi yòng shénme biǎoqíng lái miànduì nǐ
あなたにどんな顔をすればいいのか分からないの
碇真嗣:你只要微笑就可以了。
nǐ zhǐyào wēixiào jiù kěyǐ le
笑えばいいよ。
元の日本語は下記のとおり。
「……自分には他に何もないって……そんな事言うなよ……
別れ際にさよならなんて……悲しい事言うなよ……」
「なに、泣いてるの? ……ごめんなさい。
こういう時どんな顔すればいいのか分からないの」
「……笑えば、いいと思うよ」
中国語では碇シンジの台詞がかなり意味を補足して翻訳されていることがわかる。逆に、「なに、泣いてるの?」がなくなっている。ただ、中国語で読んでも鳥肌が立つ台詞であることには違いない。

携帯電話各社の社員間24時間無料プラン比較

最近、携帯各社が社員間通話が、固定の月額基本料を支払えば24時間無料になる法人向けサービスを発表しているが、一長一短あるようだ。ここでは携帯電話が11台以上に話を絞る。
NTTドコモは、同一法人の同一グループ内300台までのドコモ携帯間なら、24時間通話無料になる。対象となる料金プランは多く、営業など社外通話が多い場合は、基本料金の高い「タイプLL」等を選んでドコモ以外への通話料を抑えられる。
KDDIは、同一法人の同一グループ内299台までのau携帯間なら、24時間通話無料になる。KDDIの特長は、同一法人のKDDIの固定電話~au携帯、固定電話~固定電話間の通話まで無料になる点だ。ただし1回の通話は90分までという制限がある。
対象となる料金プランはNTTドコモほど多くないが、営業など社外通話が多い場合は、基本料金の高い「プランLL」等を選んでau以外への通話料を抑えられる。
2008/02/28に発表されたソフトバンクの「ホワイト法人24+」は、同一法人のソフトバンク携帯間なら、何台でも24時間通話無料になる。ソフトバンクの特長は台数制限がない点だ。しかし対象となる料金プランが「ホワイト」と「Wホワイト」のみなので、ソフトバンク以外への通話がNTTドコモやKDDIに比べて割高になる。
例えばNTTドコモの「タイプLL」の他社への通話料は30秒7.5円、auの「プランLL」の他社への通話料は1分15円、対してソフトバンクの「Wホワイト」は30秒10円(税抜き)。
1分換算するとNTTドコモは15円、auは15円、ソフトバンクは20円。1分5円差は大きい。社員間より社外通話が多ければソフトバンクが明らかに不利だ。
以上、あくまで通話料のみを見た場合、社員間を無料にしたい携帯電話の台数が300台以下で、かつ、携帯から社外への通話がはるかに多ければ、NTTドコモ、KDDIが有利となり、携帯電話の台数を加味して、社員間の通話がはるかに多いなら、ソフトバンクが有利になりそうだ。(あくまで2008/02/29現在のお話)

中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター25

中国のテレビドラマ『地下鉄の恋』の中国語字幕を翻訳して中国語を勉強しよう!の第25回。ドラマの第四回の続きだ。
咱们翻译中国电视剧《地下铁》的中文字幕学习中文吧!今天就是第二十五次。我们还在翻译电视剧的第四集。
今回はついに晶晶のラジオ番組に雲翔が匿名で電話をかけ、子供の頃のあの病院での出来事を話す。晶晶はそれが雲翔であることは分からない。
这次终于云翔匿名给晶晶的节目打电话说出来了小时候在医院里的故事。可是晶晶还不知道这个叫《小鹿》的听众是云翔。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第四集
收音机(云翔听着):报时讯号之后 是晚上十点
bàoshí xùnhào zhīhòu shì wǎnshàng shí diǎn
(ラジオ、雲翔が聴いている)時報の後は夜十時です
属于你的频道 属于你的空间
shǔyú nǐde píndào shǔyú nǐde kōngjiān
あなたのチャンネル、あなたの空間
属于你的时段 一切从你开始 从心开始
あなたの時間、すべてはあなたから、心から始まります。
你的深情节目主持人 傅晶晶小姐
あなたの愛する番組の司会は、伝晶晶さんです。
晶晶:各位 各位听众朋友 大家好
みなさん、リスナーのみなさん今晩は。
我是你的主持人 傅晶晶
私は司会の伝晶晶です。
你们今天晚上过得好吗
みなさん今晩は気持ちよくお過ごしですか?
接下来我要送给大家一首歌
次にみなさんに一曲お送りしたいと思います。
希望你们每一天都能过得称心如意
xīwàng nǐmen měi yītiān dōu néng guòde chènxīnrúyì
みなさんが毎日思い通りに過ごせますように。
(晶晶动摇把录音带放错了)
(晶晶は動揺してカセットテープをかけ間違う)
收音机:人有两颗心 一颗在宽容 一颗在滴血
人は皆二つの心がある!一つは寛容、一つは戦い
程高:晶晶 别紧张 让我来
晶晶、緊張するな。私にまかせて。
让我来 让我来帮你啊
私がやるから、手伝うから。
云翔(听着收音机):搞什么
どうしたんだろう?
程高:晶晶 今天怎么了
晶晶、今日はどうしたんだい?
怎么会出这种状况
どうしてこんな状況に?
(手机响了)哦 没事 哦 余总
(携帯が鳴る)あ、大丈夫です。ええ、余社長。
哦 我知道我知道 我现在就在录音室
ああ、分かってます分かってます。今スタジオの中にいます。
对对对
ええええ。
不会的 我一直呆到节目结束为止
それはできません。番組が終わるまでずっといます。

ええ。
哦 你放心不会有事的
ええ、ご安心下さい、何でもありませんから。
好 好 那明天见
はい、はい。ではまた明日。
晶晶 到底发生什么事了
晶晶、いったい何が起こったんだい?
晶晶:对不起 是我自己大意
duìbuqǐ shì wǒ zìjǐ dàyì
ごめんなさい。私の不注意です。
程高:没事了啊 我会在这儿帮你 不用担心
大丈夫、私がここにいて手伝うから、心配しなくていいさ。
晶晶:接下来是美丽人生这个单元
jiēxiàlái shì měilì rénshēng zhège dānyuán
次は「美しい人生」、このコーナーでは
我会播出三名参赛者录音带
wǒ huì bōchū sān míng cānsàizhě lùyīndài
三名の参加者のテープを流します。
看谁是今晚的优胜者
kàn shuí shì jīnwǎn de yōushèngzhě
今晩の優勝者は誰でしょう。
收音机旁边的你也可以打电话
ラジオの前のあなたも電話をして
进来和我一起选出今晚的佳句哦
jìnlái hé wǒ yīqǐ xuǎnchū jīnwǎn de jiā jù
参加して、私と今晩はどれが素晴らしいか選びましょう。
晶晶:第一位是李妮
最初の方は李妮さんです。
在录音带上的李妮:尽管明天就要结束
jǐnguǎn míngtiān jiùyào jiéshù
(録音テープ)明日には終わるんですが
我也要栽培我的苹果树
wǒ yě yào zāipéi wǒ de píngguǒshù
私もリンゴの樹を植えたいんです。
(※訳者注:韻を踏んでいることを除いて意味不明)
晶晶:第二位是天恩
二人めの方は天恩さんです。
在录音带上的天恩:嘲笑是一种带有酸味的反面赞美
cháoxiào shì yīzhǒng dàiyǒu suānwèi de fǎnmiàn zànměi
嘲笑は一種の酸味を帯びた裏返しの賛美です。
晶晶:最后一位参赛者是高志
最後の参加者の方は高志さんです。
他引述的是德国前总统的话
tā yǐnshù de shì déguó qián zǒngtǒng dehuà
彼はドイツの前大統領の話を引用しています。
在录音带上的高志:对过去视而不见的人 对未来是盲目的
過去に眼を閉ざす者は、未来に対してもやはり盲目となる
(※訳者注:ヴァイツゼッカー元大統領が1985年の連邦議会の演説の中でナチスに言及して言った言葉らしい)
程高:晶晶啊
晶晶
其实有的时候盲目的不是我们的眼睛
実際盲目になることがあるのは、私たちの目じゃない。
而是我们的心 不过你要记住
私たちの心だ。でも覚えておいてくれ。
不管今天晚上发生什么样的事情
今晩どんなことがあったにせよ
听众都会乖地坐在收音机旁把你的节目听完
リスナーはみんなラジオの前にじっと座って君の番組を最後まで聴く。
而且他们会永远支持你
それに彼らはずっと君を応援する。
晶晶:我知道
わかっているわ。
程高:明天早上跟余总解释清楚
明日の朝余社長にはっきり説明すれば
应该不会有什么事
何事にもならないよ。
晶晶:程高 谢谢你
程高、ありがとう。
程高:客气什么呢
何を言ってるんだい。
(手机响了)哦 对不起啊
(携帯が鳴る)あ、ちょっとすまん。
喂 陈主任
もしもし、陳主任ですか。
对不起 等一下啊
すみません、しばらくお待ち下さい。
晶晶 加油 啊
晶晶、がんばれよ。な。
晶晶:继续从心开始
引き続き「心から始めよう」です。
如果你支持哪一位参赛者
もしあなたが参加者の誰かを応援されるなら
你可以打电话进来
電話をかけて下さい。
我们的电话是62341234
電話番号は62341234です。
你好 从心开始 请问你哪位
今晩は。「心から始めよう」です。どなたですか。
听众:我叫小安 哎哟 很高兴
(リスナー)小安といいます。あら、うれしい!
我播了很久才接通电话的
wǒ bōle hěn jiǔ cái jiētōng diànhuà de
ずっと聴いてますが、やっと電話が通じました。
晶晶:谢谢你小安 请问你要投票给谁呢
ありがとうございます小安さん。あなたは誰に投票しますか。
听众:我投票第二位 嗯 好像是叫什么 天恩
二人目の方に投票します。えっと何て名前だったか、天恩さんね。
云翔:(给电台打电话)
(ラジオ局に電話をかける)
小芳(晶晶的助手):喂 你好 这里是从心开始
(小芳、晶晶のアシスタント)もしもし今晩は。こちら「心から始めよう」です。
嗯 你是想投票吗
ええ。投票したいんですか。
云翔:是的
そうです。
小芳:嗯 好的
ええ、分かりました。
那请等一下 下一位就转到你了
nà qǐng děng yīxià xià yī wèi jiù zhuǎndào nǐle
では少しお待ち下さい。次に電話を回します。
千万不要挂线哦
qiānwàn bùyào guà xiàn
決してお切りにならないで下さい。
晶晶:从心开始你好 请问哪位
「心から始めよう」です今晩は。どちら様ですか。
云翔:小陆(当然晶晶不知道这位是云翔)
小陸です。(当然晶晶は雲翔だと分からない)
晶晶:小鹿 是指鹿为马的鹿吗
xiǎolù shì zhǐ lù wèi mǎ de lù ma
小鹿さん、「鹿を指して馬と言う」の鹿ですね。
(※同音なので晶晶は「小陸」を「小鹿」と思っている)
云翔:
ええ。
晶晶:好 小鹿 你想投票给哪一位呢
では小鹿さん、あなたは誰に投票しますか。
云翔:我选最后一位参赛者
wǒ xuǎn zuìhòu yī wèi cānsàizhě
僕は、最後の参加者にします。
好像叫高志 是吧
たしか高志という人、ですね。
晶晶:是的
そうです。
他说对过去视而不见的人
tā shuō duì guòqù shìérbùjiàn de rén
彼は「過去に眼を閉ざす者は
对未来将会是盲目的
duì wèilái jiāng huì shì mángmù de
未来に対してもやはり盲目となる」と言ってましたね。
为什么你会投票给这一位呢
どうしてこの方に投票するんですか。
云翔:我 曾经听说过一个盲人的故事
僕は、以前一人の目の見えない人の話を聞いたんです。
我觉得人看得见与否不在于眼睛
wǒ juéde rén kàndejiàn yǔ fǒu bù zàiyú yǎnjing
物が見えるかどうかは目にあるのではなく
而是在于内心
érshì zàiyú nèixīn
心の中にあるんだと僕は思います。
晶晶:那你现在可不可以把这个故事说出来
では今そのお話を聞かせてもらえますか。
跟我们听众分享一下
リスナーの皆さんも一緒に聞きましょう。
云翔:可以
いいですよ。
很多年前
何年も前のこと。
有一个小男孩的母亲因患癌症死了
yǒu yīgè xiǎo nánháide mǔqīn yīn huàn áizhèng sǐle
一人の男の子の母親が癌で死にました。
他母亲的遗愿是要将自己身上的器官
tā mǔqīnde yíyuàn shì yào jiāng zìjǐ shēnshangde qìguān
彼の母親の遺志は、自分の臓器を
捐赠给有需要的人
juānzèng gěi yǒu xūyàode rén
必要な人に贈ることでした。
于是有一位失明的小女孩
yúshì yǒu yī wèi shīmìng de xiǎo nǚhái
そして一人の失明した女の子がいて
明明:(在家里听这个节目)
(明明も家でこの番組を聴いている)
云翔:随着姐姐来到了医院
suízhe jiějie láidào le yīyuàn
お姉さんと一緒に病院にやって来て
准备接受眼角膜的移植
zhǔnbèi jiēshòu yǎnjiǎomó de yízhí
角膜移植を受ける準備をしていました。
可是
でも
那个男孩听到医生
その男の子はお医者さんが
要把自己母亲眼睛割下来的时候
yào bǎ zìjǐ mǔqīn yǎnjing gēxiàláide shíhòu
自分の母親の目を切らなければいけないと言うのを聞きつけて
竟然强烈地反对 而且情绪激动
jìngrán qiángliède fǎnduì érqiě qíngxù jīdòng
思いがけず激しく反対し、感情が高ぶり
更不惜把自己的头撞向墙边
gèng bùxī bǎ zìjǐ de tóu zhuàng xiàng qiáng biān
その上自分の頭を構わず壁にぶつけ
威胁医生
wēixié yīshēng
医者を脅したのです。
假如
jiǎrú
もし
他们要这样对待自己的母亲
彼らが自分の母親にこんなことをしたら
他便一头撞死
tā biàn yītóu zhuàng sǐ
頭を打ちつけて死ぬぞと。
想不到这个小女孩突然向前
その女の子が突然目の前で
晶晶(回忆镜头):哥哥 我不要你妈妈的眼睛了
お兄ちゃん、あたしあなたのお母さんの目はいらないから!
你别撞了 别撞了
頭をぶつけないで!ぶつけないで!
真的不要了
本当にいらないから!
云翔:后来那个小女孩终于为了那个小男孩
それからその女の子はその男の子のせいでついに
放弃了重见光明的希望
fàngqìle chóngjiàn guāngmíng de xīwàng
再び光を見る希望を捨ててしまったのです。
晶晶:你是谁 请问你是谁
あなたは誰ですか?誰ですか?
云翔:我就是当年那个小男孩
僕がその時の男の子です。
今天想跟你说一声
今日あなたにひとこと言いたかったんです。
对不起
ごめんなさい。
很抱歉 让你这么多年都生活在黑暗之中
本当に済みません。あなたをこれほど長く暗闇の中で生活させて。
直到今天我才有机会跟你说声对不起
今日やっとあなたに一言お詫びを言うチャンスが来ました。
真的很抱歉
本当にごめんなさい。
晶晶:先生 你
すみません、あなた...
云翔:我不知道该用什么才能表达我的歉意
wǒ bù zhīdào gāi yòng shénme cáinéng biǎodá wǒde qiànyì
どうやって僕のお詫びの気持ちを表すべきか分かりません。
只有透过电话我才有勇气
zhǐyǒu tòuguò diànhuà wǒ cái yǒu yǒngqì
ただ電話を通してやっと勇気が出たんです。
当年的无知造成了你十多年的黑暗生活
あの時の無知が、あなたの十数年の暗闇に生活になってしまった。
在宿舍里的听众,两个女学生:好感人哦
(学生寮にいるリスナー、二人の女学生)すごく感動するわね。
对啊 没想到晶晶是个盲人
本当。晶晶が目の見えない人だなんて思わなかったわ。
不知道这是真的还是只是在做节目
これって本当なのかただの番組の作りなのか分からないわ。
晶晶(哭着):先生
(泣きながら)あなた...
小鹿先生
小鹿さん...
小鹿先生
小鹿さん...
云翔:我在
はい。
晶晶:你今天打电话来
今日電話を下さったのは
就是为了要跟我说对不起吗
私にお詫びを言うためなんですか。
云翔:不是
いいえ。
如果有机会 我希望你能重拾光明
rúguǒ yǒu jīhuì wǒ xīwàng nǐ néng chóngshí guāngmíng
もしチャンスがあれば、光を取りもどして欲しいんです。
这世界上还有很多美好的事物
この世界にはまだたくさん美しいものがあって
等着你去欣赏
děngzhe nǐ qù xīnshǎng
あなたに鑑賞されるのを待っています。
等着你去看
あなたに見られるのを待っています。
晶晶:谢谢你 小鹿先生
ありがとうございます。小鹿さん。
云翔:祝你有一天重拾光明
どうかあなたが再び光をとりもどしますように
我相信这一天一定会到 相信我
その日はきっと来ると信じています。信じてください。
(电话挂了)
(電話を切る)
晶晶:小鹿 小鹿先生 小鹿
小鹿、小鹿さん。小鹿...
(程高在录音室里跑进来放大音乐的音量把晶晶的耳机摘下来)
(程高がスタジオに走りこんで音楽の音量を上げ、晶晶のヘッドホンを外す)
(※ちなみにこの音楽は范逸臣の歌う《用心听》)

続・裁判所の命令を無視したプリンスホテルの恐ろしさ

さて、プリンスホテルが裁判所の命令に従わなかった件の釈明会見を行った。くり返すが、日教組など本当にどうでもいいのだ。
プリンスホテルという会社は、東京地裁と東京高裁の決定を公然と無視して、さらに厚顔無恥にも自分たちが正しいと記者会見まで開いた。
驚くべき事態だ。ますます株式会社プリンスホテルは信用ならない会社であることが明らかになった。
株式会社プリンスホテルが法律を公然と無視して、なお自分たちが正しいと言い張るなら、法律ではない企業会計原則など、破ることは何でもないだろう。さて、株式会社プリンスホテルの決算書は、企業会計原則にのっとって作られているのだろうか?
今回の記者会見を見れば、プリンスホテルには、お客様のためなら一切の法律は守らなくても構わないという強い意思があることがよくわかる。
いや、日教組もいちおう「お客様」だから、プリンスホテルは、気に入らないお客様に対しては法律は守らないという強い意思を表明したのだ。
ますます恐ろしい。もしあなたがプリンスホテルに宿泊して、プリンスホテルんお眼鏡にかなわなければ、何をされてもあなたは泣き寝入りだ。なにしろ民事訴訟を起こしても、ホテル側は裁判所の決定を無視するのだから。
プリンスホテルは法治国家の日本にあって「治外法権」を主張しているのだ。ちょっと正気とは思えない経営者の発言だ。

One of the largest Japanese hotel chains called ‘Prince Hotel’ formally ignored the court dicision. Japan Teachers’ Union planned to hold their annual meeting in one of the hotels run by Prince Hotel in Tokyo. But Prince Hotel canceled their reservation unilaterally.
Tokyo District Court and Tokyo High Court ordered the hotel not to cancel their reservation. But Prince Hotel ignored this order.
Today Prince Hotel held the first press conference after this case and they insisted that they did nothing wrong!
I thought that Japan is a law-abiding country but I now doubt it. Prince Hotel is one of the most famous hotel chains in Japan. Even such a company can ‘formally’ ignore the court dicision.
In addition, you try to take a glance at Japanese BBS. Most of internet users support this hotel chain and blame Japanese Teachers’ Union.
When you travel to Japan, I stronglly recommend you to think over whether you should stay at a hotel run by Prince Hotel. Even if something goes wrong while staying there, Japanese court can’t help you because Prince Hotel might ignore the court dicisions.
Please be careful to choose a hotel when you visit Japan.

中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター24

中国の連続テレビドラマ『地下鉄の恋』《地下铁》の中国語字幕を翻訳して中国語の勉強をしよう!の第24回。ドラマの第四回の続きである。
いよいよ譚麗娜の晶晶いじめが本格的に始まる。范陽の明明への片思い同様、基本的に重要性の小さいサイドストーリーだが、後半、譚麗娜にまつわる物語は意外な展開を見せる。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第四集
服务员:欢迎光临
いらっしゃいませ。
范阳:想吃点什么
何か食べたいですか?
明明:我 我要一个意大利咖啡
私はエスプレッソをもらうわ。
然后一个芝士蛋糕
それからチーズケーキを一つ。
范阳:两杯意大利咖啡 两份芝士蛋糕
エスプレッソ二つと、チーズケーキ二つ。
谢谢
お願いします。
明明:你怎么跟我一样 能不能有点创意啊
どうして私と一緒なの?少しはオリジナリティがないわけ。
服务员:谢谢 八十八块
ありがとうございます。八十八元になります。
范阳:
ああっ。
明明:我这里有
私が持ってるから。

どうぞ。
服务员:谢谢
ありがとうございます。
明明:我先到上楼找位置
wǒ xiān dào shànglóu zhǎo wèizhi
先に上がって場所を探してるわ。
范阳:我没想到你还吸烟啊
まだタバコを吸っているとは思いませんでしたよ。
明明:怎么了
それがどうかした?
范阳:啊 没有 我是觉得你吸烟性感的
ああ、何も。ただタバコを吸っているとセクシーだなと。
怎么从来没见你吸过
なぜ今まで吸っているのを見たことがなかったんでしょうね。
明明:公司禁烟啊
会社は禁煙でしょ。
那我也不知道你开车技术那么好啊
私もあなたがあんなに運転が上手いなんて知らなかったわ。
而且对车的性能还挺了解的啊
それに車の性能のことをとてもよく知っているし。
范阳:世界上所有男人的爱好
世界中の男はみんな好きですよ。
除了运动就是汽车了
スポーツを除けば、自動車がね。
明明:还有一样 女人嘛
まだあるわ。女もでしょ。
范阳:
ですね。
明明:我跟你开玩笑的
冗談を言ったんだけど。
范阳:没有 哈 你说的挺对的 哈
いいえ。はは。あなたの言うとおりですよ。はは。
明明:哈哈
ははは。
范阳:跟你共事这么多年
あなたとこんなに長く仕事をしてきて
我从来没见你这么开心过
こんなに楽しそうなところを見たことがありませんよ。
明明:是啊 最近工作挺顺利的
そうね。最近仕事はすごく順調だし。
你看我们的案子拿上去也不用修改
nǐkàn wǒmen de ànzi ná shàngqù yě bùyòng xiūgǎi
あなたが私たちの仕事をうまく進めてくれて手を入れる必要もないし。
然后片子马上就要拍了
それにCMの撮影ももうすぐだし。
对了 其实你也有功劳啊
duìle qíshí nǐ yě yǒu gōngláo a
そうね。実際あなたの功績もあるわね。
范阳:没有 那都是我应该做的嘛
いえいえ。やるべきことをやっているだけですよ。
明明:谦虚过分就等于骄傲 知道吗
qiānxū guòfèn jiù děngyú jiāoào zhīdào ma
謙虚さも過ぎると傲慢と同じよ。分かってる?
范阳:知道了
分かってます。
明明:哈哈
ははは。
范阳:
ええ。
明明:我准备等这片子拍完了
準備をしてCMの撮影が終わったら
就跟吴总说提升你做监制
呉社長に話して、あなたを監督に昇進させるわ。
范阳:是吗
本当ですか!
明明:
ええ。
你做了我那么多年助手
これだけ長く私の助手をつとめてるんだから
也是独挡一面的时候了
yěshì dú dǎng yīmiàn deshíhòu le
もう一人で責任をもつ頃でしょ。
(※辞書には「独当 dāng 一面」しかないが、劇中で郝类は確かに「独挡 dǎng 一面」と発音している)
范阳:谢谢傅小姐
伝さんありがとうございます。
明明:对了 你还有一件事情没有处理好
そうだ。まだ一つ片付けなきゃいけない件があるでしょ。
范阳:你等等 我想想
ちょっと待ってください。いま思い出しますから。
明明:我的教练呢
私の運転のコーチでしょ。
范阳:哎哟 我给忘了
しまった!忘れてました!
(※この「给」は動詞の前に置いて動作を強調する役割)
我 我其实
わ、私、実は...
明明:要不说你这个人啊
まったくあなたって人は。
总是犯这种低级错误
いつもこんなレベルの低いミスを犯して。
幸亏是私事 公事怎么办啊
xìngkuī shì sīshì gōngshì zěnmebàn a
プライベートな事だからよかったけど、仕事だったらどうするの。
范阳:我下次不会了
今度はやらないようにします。
明明:也不早了 明天八点钟还要开工呢
もうこんな時間。明日8時に仕事を始めなきゃいけないのよ。
片场见吧 别再犯错
piànchǎng jiàn ba bié zài fàn cuò
撮影現場を見に行くの。もうミスしないでよ。
范阳:你放心吧 不会有什么闪失的
nǐ fàngxīn ba bùhuì yǒu shénme shǎnshī de
安心して下さい。どんな間違いも起こしません。
如果有的话 有我呢
何かあれば、私に。
明明:好吧 拜拜
わかったわ。バイバイ。
范阳:拜拜
バイバイ。
(自言自语)其实我很想送你 但是我不好意思开口
(独り言)本当は送りたかったのに、言い出せなかったなぁ。
小苇(电台的男同事):嗨 晶晶
(ラジオ局の同僚)ああ、晶晶!
晶晶:小苇
葦さん!
小苇:
やあ!
晶晶:你也早回来拉
あなたも早く戻ってきたのね。
小苇:没有啊 我今天一天都忙死了
いやいや、今日は一日中忙しくて死にそうだったよ。
中山路啊出了个交通意外
中山路で交通事故があって
哎呀 做直播一直做到现在
やれやれ、今までずっと生放送だよ。
哦 连晚饭都没吃呢
ああ、晩飯もまだ食ってないし。
晶晶:真的啊 辛苦你咯
ほんとに。お疲れさまね。
小苇:那这样了 我不陪你了
じゃあそういうことで。付き添って行かないけど。
我去吃晚饭去了 好不好
晩飯食ってくるから、いいね。
晶晶:
いいわ。
小苇:那咱们回头见 你慢点走啊
じゃあまた後で。気をつけてな。
晶晶:再见
じゃあまた。
小苇:再见啊
また後で!
晶晶(手机响了):喂 哪位
(携帯が鳴る)もしもし、どちら様ですか。
程高:晶晶啊 是我
晶晶、私だ。
晶晶:哦 程高啊 怎么样呢
ああ、程高。どうしたの。
程高:路上有点塞
道がちょっと混んでいて
我可能要晚点才可以回到电台
ラジオ局に着くのが少し遅れるかもしれない。
晶晶:我知道了
知ってるわ。
我听小苇说在中山路那边有车祸嘛
wǒ tīng xiǎowěi shuō zài zhōngshānlù nàbian yǒu chēhuò ma
葦さんが中山路で自動車事故があったって言ってたから。
程高:哎 我就是在中山路啊
ああ、ちょうど中山路にいるんだよ。
真不知道还要塞到什么时候
zhēn bù zhīdào háiyào sāi dào shénmeshíhou
いったいいつまで渋滞してるのか分からないんだ。
晶晶:没关系 有小芳她们帮我 你别担心了
大丈夫、芳さんたちが助けてくれるから。安心して。
程高:我尽快回来啊
出来るだけ早く戻るから。
晶晶:嗯 知道了 放心吧 啊 再见
ええ、わかった。安心して。ええ。じゃあまた。
晶晶(在录音室里看点字):(有人敲门)
(スタジオで点字の本を読んでいる)(誰かがノックする)
这么快就回来了 不是堵车吗
こんなに早く戻ってこれたの。渋滞してたんじゃないの。
谭丽娜:我是谭丽娜
私は譚麗娜よ。
晶晶:哦 谭小姐 不好意思啊
ああ、譚さんだったんですね。ごめんなさい。
我以为是程高呢
程高だと思いました。
这么晚了你还没下班吗
こんなに夜遅くまだお帰りじゃなかったんですか。
谭丽娜:节目收听率不好 要亡羊补牢呀
jiémù shōutīnglǜ bùhǎo yào wángyángbǔláo ya
番組の聴取率が良くないので、羊を失ってから檻の修繕ってところね。
(※「亡羊补牢」は失敗を繰り返さないように事後の補強をすること)
我一直很好奇
私、ずっと知りたかったんだけど。
盲人是怎么做节目主持人的
盲人がどうやって番組の司会をするのか。
你不介意我进来看看吧
nǐ bùjièyì wǒ jìnlái kàn kàn ba
私が入ってきても気にならないでしょ。
晶晶:哦 当然不介意啊
ええ、もちろん気になりません。
谭丽娜:入行几年了
rù háng jǐ nián le
この仕事を始めて何年になるの?
晶晶:快三年了
もう三年になります。
谭丽娜:
へぇ。
其实有时候这有缺陷也是一种优势啊
qíshí yǒushíhou zhè yǒu quēxiàn yěshì yīzhǒng yōushì a
実際欠陥があるのも一種の優位になることがあるのね。
让你能得到这样一份好差事
ràng nǐ néng dédào zhèyàng yī fèn hǎo chàshì
こんな風に役に立たないところが一つあれば。
(※もちろん晶晶の目が見えないことを遠回しに言っている)
我听余总说你是什么残疾人协会的嘉宾主持人
wǒ tīng yú zǒng shuō nǐ shì shénme cánjirén xiéhuì de jiābīn zhǔchírén
余社長に聞いたわ。あなた何とか障害者協会のゲスト司会者なんですって。
真有本事啊
本当に才能があるのね。
听说你的节目很受欢迎啊
あなたの番組はとても受けているそうね。
晶晶:也还好 只是我都是一些固定听众
まあまあです。ただ私のリスナーは常連さんだけですから。
大部分是女性听众 还有学生
大部分が女性で、それから学生もいます。
谭丽娜:那跟我的收听群体可不一样
nà gēn wǒ de shōutīng qúntǐ kě bù yīyàng
じゃあ私のリスナー層と違うはずよね。
我的收听群体都是一些
wǒ de shōutīng qúntǐ dōu shì yīxiē
私のリスナーはみんな
社会上的高级知识分子和最尖端的人士
shèhuì shàng de gāojí zhīshifènzǐ hé zuì jiānduān de rénshì
上流社会の知識人と最先端を行く人たちだから
也难怪啊
無理もないわね。
我进广播行业的时候你还是个小学生
wǒ jìn guǎngbō hángyède shíhòu nǐ háishì gè xiǎoxuésheng
私が放送業界に入った頃、あなたはまだ小学生ね。
进过正规学校吗
jìnguò zhèngguī xuéxiào ma
正規の学校に入ったの?
晶晶:盲人学校
盲人学校です。
谭丽娜:盲人学校
盲人学校?
对你这样一个盲人来说已经很了不起了
あなたみたいな盲人にとってはすごいことね。
晶晶:谭小姐 我的节目快要开始了
譚さん、私の番組はもうすぐ始まりますので
如果没有别的事的话 我想要准备准备
もし他にお話がなければ、ちょっと準備したいので。
谭丽娜:要准备些什么呢 要不要我给你提些意见呢
どんな準備があるのかしら。あなたに意見を言ってあげてもいいんだけど。
晶晶:不用了 谢谢
結構です。ありがとうございます。
我一般都是坐地铁的时候收集一些资料
wǒ yībān dōu shì zuòdìtiě deshíhòu shōují yīxiē zīliào
私はふつう地下鉄に乗っているときに資料を集めます。
还有听听众说一些心里话 做一些分享
そしてみんなが本音を話したり、喜びを分け合ったりしているのを聴いて
谭丽娜:这些听众知道你是个盲人吗
リスナーたちはあなたが盲人だって知ってるの?
晶晶:我没有说过 没必要嘛
話したことはありません。その必要もありません。
谭丽娜:
いいえ。
我倒认为你应该让他们知道你是一个盲人
私はリスナーに盲人だってことを知らせるべきだと思うわ。
这样的话他们就会更加支持你
そうすればリスナーはもっとあなたを応援するはずよ。
就像程高啊他不就是知道你是一个盲人
程高のようにね。彼はあなたが盲人だって知ってるじゃない。
而同情你聘用你的嘛
ér tóngqíng nǐ pìnyòng nǐ de ma
そして同情して、あなたを雇っているのよ。
你可以利用你的缺陷
あなたは自分の欠陥を利用して
让人们更加同情你
人からもっと同情してもらうのよ。
没准 你明年还能成为全国十佳主持人呢
méi zhǔn nǐ míngnián hái néng chéngwéi quánguó shíjiā zhǔchírén ne
たぶんあなた来年は全国十大司会者になれるわ。
晶晶:谭小姐 如果没有别的事情的话
譚さん、もし他にお話がなければ
我想要为我自己的节目做准备了
自分の番組のために準備をしたいと思いますので。
不好意思啊
ごめんなさい。
谭丽娜:看你这人性格还挺倔的啊
kàn nǐ zhèrén xìnggé hái tǐng juède a
あなたって頑固な性格なのね。
好吧 打扰了
hǎo ba dǎrǎo le
いいわ。お邪魔だったわね。