alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(2/6)

alanが香港の無線音楽台の『型人型楽館』2010/05/15放送分にゲスト出演したときの繁体字字幕を簡体字に直しつつ、ざっくりとした日本語試訳。司会者の広東語部分は除く。ざっくりとした日本語訳ですので、間違いがあればご指摘を。
alanファンのlobster3367さんがYouTubeにアップした動画を参照。

「5/15 阿蘭作客無線音樂台型人型樂館(2/6)」
今回翻訳する部分は中国語セカンドアルバム『蘭色~Love Moon Light~』についての話題から。
主持人:“兰色”对不对
(今回のアルバムのタイトルは)『蘭色』ですね。
阿蘭:
ええ。

主持人:Love Moon Light
ラブ・ムーン・ライト
阿蘭:你说的这个 我今天也有专门给姐姐带来一张
おっしゃっているものを、今日は特別にお持ちしました。
主持人:谢谢你,好漂亮
ありがとうございます。とてもきれいですね(ジャケットを見つつ)
阿蘭:明天才上市
明日発売になります(香港での発売は2010/05/16だった)
主持人:很幸运
ラッキー!
阿蘭:我也是今天第一次才看到
私も今日初めて見たんですよ。
主持人:你自己觉得怎么样 现在看你的专辑封面
ご自身ではどう思いますか?今このアルバムジャケットを見て。
阿蘭:我觉得还很慢漂···我怎么说呢
やっぱりきれ・・・何て言えばいいか
我也不能说漂亮,也不能说不漂亮
きれいなんて自分で言えないし、きれいじゃないとも言えないし
很满意,对
満足しています、ええ。
主持人:这张专辑叫《兰色~Love Moon Light~》
このアルバムは『蘭色~Love Moon Light~』というタイトルですが
为什么专辑要叫做这个名字
なぜこの名前にしたんですか。
阿蘭:兰色,兰色的话呢
蘭色、蘭色については
因为我的名字是阿兰,对吧
私の名前は阿蘭じゃないですか
然后我想阿兰的话,里面有个“兰”
阿蘭という名前を考えると、その中に「蘭」の字があります
就是阿兰的特色,所以叫兰色
それが阿蘭の特色なので、蘭色ですね。
第二个也是蓝色嘛
それに藍色もあるでしょ
真的是颜色,是Color
本当の色の、カラーの。
那有一个就是阿兰,蓝
じゃあ一つが阿蘭の蘭なら、藍で
就是阿兰特色,然后···
それも阿蘭の特色で、それから・・・
Love Moon Light的”Moon”
Love Moon Lightの「Moon」ですが
因为阿兰是我真正名字里面的姓
阿蘭は私の本名の姓なので
那我的···
じゃあ私の・・・
主持人:Moon是你的姓?
月があなたの姓ですか?
阿蘭:阿兰是我的姓
阿蘭が姓です。
然后我的名字叫达瓦卓玛 是藏族名字
名前は達瓦卓瑪といってチベット族の名前です。
达瓦卓玛在藏语是月亮仙女的意思
達瓦卓瑪はチベット語で月の仙女の意味なんです。
所以里面有个月亮
だから月が入ってます
所以就是”Love Moon Light”
それで「Love Moon Light」にしたわけです。
主持人:就是喜欢你
あなたのことが好きっていうことですね。
阿蘭:也不是这样
いえそうじゃなくて
就是想把自己展示给大家
みなさんに自分のことをお見せしたいと思って
所以取这样一个跟自己有关的名字
だから自分自身に関係のある名前を取ったんです。
主持人:这张专辑里有两首主打歌曲
アルバムには2曲メインタイトルがあって
比如有“我的月光”以及“炫影-Sharp Light”
「私の月光」と「眩い光-Sharp Light」ですね。
我们找阿兰为我们逐一介绍一下
では阿蘭に一曲ずつ紹介して頂きましょう。
我们先说说“我的月光”好吗
まず「私の月光」からお話しましょうか。
阿蘭:好,因为这次“我的月光”是第一主打
ええ、今回の「私の月光」は第一のメインタイトルですから。
主持人:为什么叫“我的月光”
なぜ「私の月光」というタイトルなんですか。
阿蘭:第一个,刚刚我有讲是我的名字里面有月光这个词
一つには、先ほどお話しましたけど、私の名前の中に月光というこの言葉があるからです。
那在这首歌里面我非常喜欢有一句歌词是
それでこの曲の中に私が大好きな歌詞の一節があるんですが
爱的月光,我的月光发烫
「愛しい月光、私の月光は焼けるように熱い」
那大家都知道我们一般都把太阳比喻成
それで皆さんご存知のように普通は太陽の比喩として
就是发烫,那月光它是冰冷的嘛
「焼けるように熱い」と言います。月光は氷のように冷たいですよね。
对,所以在这句歌词里面就是说
だからこの歌詞の中で言っているのは
爱的月光,我的月光发烫
「愛しい月光、私の月光は焼けるように熱い」
就是说在很柔美 就是很温柔的这种表面
これはつまり、優美で穏やかなそういう表面でも
其实在她的内心深处
実は彼女の心の奥深くには
还是有这种发烫发热的一面在里面
やっぱりそういった焼けるように熱い一面もあると。
主持人:这个就是“我的月光”对不对
いまかかっているのが「私の月光」ですね。
阿蘭:对,而且这首歌也是一直延续了就是
はい、それにこの歌はずっと続いているもので
我从出道到现在唱的爱和和平
デビューしたときから今までずっと歌ってきた愛と平和を
为主题的这样一个主旋律
テーマとしてこのようなメロディーになっています。
主持人:另外的一首主打歌曲
もうひとつのメインタイトルは
也就是“炫影-Sharp Light”对不对
「眩い光-Sharp Light」ですね。
这个名字是怎么来的?
この名前はどこから来たんですか?
阿蘭:这名字是我取的
このタイトルは私が付けました。
主持人:为什么?
なぜ?
阿蘭:因为我们在开会的时候
会議を開いていたときに
大家在想就是Sharp Light
みんなは「Sharp Light」にしたいと思っていました。
Sharp Light的话就是我们要是拿在国内的话
でもSharp Lightにすると中国国内で発売するので
还是希望它能够有一个中文的名字
やっぱり中国語のタイトルがあるのがいいと思って
所以这样话就像···炫影还不错
それで・・・「炫影」みたいなのが良いいねと。
又很炫的感觉 然后跟这个Sharp Light
また眩い感じも、このSharp Lightと
也是很贴切 很配
ぴったり合っていて、組み合わせがいいなと。
对,就是说再怎么样黑暗的地方
そう、さらにどんな真っ暗な場所でも
再怎么样阴霾的地方
どんなにどんよりした場所でも
就是说,它总会还是有一道希望的光芒在里面
つまり、常に一筋の希望の光が差し込んでくる
对,所以我说希望把这首歌献给我所有的同龄人
そう、だから私はこの曲を私と同年代の皆さんに捧げたいと思います
希望他们能在自己的工作上
自分の仕事の上でも
在自己的事业上,对,能够加油
事業の上でも、頑張ってほしいと思っています。
主持人:很鼓励的,对不对
励ましの気持ちですね。
阿蘭:对···你要听了这首歌 你心情应该会比较好
はい・・・この曲を聞けば、気分がかなり良くなるはずですよ。
主持人:因为在香港我们常常都说正能量
香港で私たちはよく正しいエネルギーって言うので
阿蘭:正能量
正しいエネルギー
主持人:对···这个很重要的
そう、これはとっても大事です
我们听这个歌就有正能量对不对
この曲を聴けば正しいエネルギーがわいてきますよね。
阿蘭:对···正能量
ええ・・・正しいエネルギー
主持人:正能量
そう正しいエネルギー
阿蘭:正能量···
正しいエネルギー
主持人:对 记下来,我待会儿再练习
そう、覚えておいて下さい。しばらくしたらまた練習しましょう。
我知道有一首歌曲在里面
さて、アルバムの中の一曲は
是你自己创作的对不对
あなたが自分で作ったものがありますよね。
那个曲还有那个歌词
曲も、それから歌詞も
也是你自己创作的对不对
自分で作られたんですよね。
阿蘭:对,歌词的一部分是我写的
はい、歌詞の一部分は私が書きました。
叫”Nobody knows but me”
「Nobody knows but me」という曲です。
对,这是我日文的专辑里面一个歌
そう、これは日本語版アルバムの中の一曲で
我们把它加···对,翻唱到中文里面来的
今回のアルバムにも追加しました・・・ええ、中国語に直して歌って入れたんです。
对,所以就是自己作的曲的话
そう、だから自分で曲を作ったので
自己会比较有这个感受
かなり自分で感じ取っている部分があるので
所以就想词方面也想自己来尝试一下
歌詞についても自分で書いてみたいと思ったんです。
主持人:是不是第一次
初めてですか?
阿蘭:作词的话就是说···第二次
作詞については・・・二回目です。
第二次 第一次是它的日文版
二回目ですね。一回目はそれの日本語版なので。
对,作曲的话是第二次了
そう、作曲についても二回目です。
主持人:歌词的内容是怎么样的?
歌詞の内容はどんな風ですか?
阿蘭:很忧,有一点淡淡的忧伤
悲しくて、少しどことなく切ない感じです。
然后有一点思念一个人的那种感觉
それから少し一人ぼっちな感じもあります。
主持人:就是没有人明白你
誰もわかってくれないみたいな。
阿蘭:也有这个感觉吧
そういう感じもありますね。
因为在创造这个歌的时候是我在日本的时候
この曲を作ったときは日本にいた時ですから
就是有一天晚上不知道为什么就是回到家里面
ある日の晩、なぜか部屋に帰ってきたら
就觉得心里面很难受
とても心がつらくなって
觉得家里面空空荡荡的
部屋の中ががらんとしているように感じて
也没有人跟我讲话
話をする人もいないし
主持人:没有正能量 正能量
正しいエネルギーがなかった、正しいエネルギーが
阿蘭:没有正能量,对
正しいエネルギーがなかった、そうですね。
然后晚上又睡不着
それから夜になっても寝付けずに。
主持人:你要马上听”炫影-Sharp Light“
すぐに「炫影-Sharp Light」を聴かないと。
阿蘭:对,在我睡不着失眠的时候
ええ、その眠れなかったときに
自己在家里面创作出来的
部屋の中で曲が出来たんです。
因为那个时候还没有Sharp Light
そのときはまだ「Sharp Light」はありませんでしたから
如果有的话就···可能会听吧
もしあったら・・・聴けましたけどね。
主持人:马上听就可以了
すぐに聴けば大丈夫だったでしょうね。
主持人:在拍你的MV的时候 有什么事情
プロモーションビデオの撮影の時、何かありましたか。
阿蘭:就是拍”我的月光“的时候
「私の月光」を撮影したとき
首先就是我们在台湾拍摄嘛
まず台湾で撮影していました。
主持人:有没有一个月光在里面
ビデオの中に月がありますよね。
阿蘭:没有,做了一个
いいえ、つくり物です。
主持人:你就是那个月光嘛
あの月はつくり物なんですか
阿蘭:对,然后就是天天都下雨
ええ、それで毎日雨がふっていて
就那几天,所以我们非常担心
あの数日間は、とても心配だったんです
因为我们是拍外景和在日程表里面
スケジュールでは屋外での撮影もありましたから
对,然后···就想怎么办
そう、それで・・・どうしようかと思って
明天还要下的话那样怎么办呢
明日もまだ雨が降っていたら、どうしようかって。
后来···到第二天我们去拍的时候
その後・・・二日目に撮影しに行った時は
第二天就是晴空万里,放晴了
雲ひとつない快晴だったんです、晴れたんです。
主持人:因为他们知道阿兰要拍MV了
みんながalanがプロモーションビデオを撮影するぞって知ってたからですね。
阿蘭:没有,因为我日本的歌迷
いいえ、日本のファンの皆さんは
他们都叫我叫”晴女“
私のことを「晴れ女」って呼ぶんです
我一般就是去哪里演出
いつもどこへ出演するにしても
现场演出或者做活动
ライブでもプロモーションでも
都不会下雨,都是天空放晴的那种
いつも雨が降らなくて、いつも晴れるんですよ。
这运气还蛮好
そうとう運が良いみたいで。
第二个就是说
それからもう一つあったのは
有用那个小直升飞机来拍摄
ヘリを使って撮影したんですね
那是第一次尝试
初めて試したんですけど
那直升飞机因为是有人操纵吧
そのヘリは人間が操縦するんですが
(つづく)
【関連記事】
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(1/6)
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(2/6)
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(3/6)
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(4/6)
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(5/6)
alan:香港TV番組『型人型楽館』2010/05/15インタビュー日本語訳(6/6)