alan中国語ブログ試訳:2010/05/04

alanの中国語ブログを久しぶりに日本語訳。原文はこちら。「光阴(時間)」 2010-05-04 00:27:55
(alanの中国語2ndアルバム『蘭色』は日本のHMVオンラインで購入可。右のジャケット写真をクリック!)

光陰(時間)
刻在心里的东西,会不会有天也会被时间冲刷掉呢??
心に刻まれたことも、いつか時間に押し流されてしまうの??
有时候我们会在某个时间,某个地点,想起某件事。。或某个人。。
ある時間、ある場所、ある事。。
あるいはある人の事を思い出すこともあれば
有时候我们会触景深情。。。欢歌笑语。。
有时候又会黯然神伤。。。独自落泪。。。
景色に心を動かされ。。。楽しく歌って談笑することもあり。。
暗くなって落ち込み。。。独り言をいって涙を流すこともある。。。
(※「触景深情」はタイプミス。正しくは「触景生情」)
在世界不同的地方听到的是不同的声音。。
世界の様々な場所で耳にするのは、様々な声。。
他们是那么的不一样。。却又那么的相似。。
それらはとても違っていて。。なのにとても似ている。。
(※「他们」はタイプミス。正しくは「它们」)
“孤单。。是一个人的狂欢。。
「孤独。。それは一人きりのお祭り騒ぎ。。
狂欢。。。是一群人的孤单。。”
お祭り騒ぎ。。。それは群衆の孤独。。」
(※この2行は阿桑のヒット曲『叶子』の歌詞の引用)
说来说去其实都一样。。。。
どう表現しても真実は一つ。。。。
不管怎样。。
どうやっても。。
也抹灭不掉身边的一滴泪。。。
身近な涙さえぬぐい去れない。。。
珍惜一切。。珍惜身边的人。。
珍惜身边的物。。珍惜一切有生灵的东西。。
全てを大事に。。身近な人を大事に。。
身近な物を大事に。。全て魂あるものを大事に。。
光阴。。转眼即逝。。
光と陰は。。瞬く間に過ぎ去る。。
10代?20代?30代?
10代?20代?30代?
我们还可以挥霍几个时代??
私たちはどの時代を思うままに過ごせるでしょう??
为了以后的挥霍。。请珍惜现在的拥有。。
将来思うままに過ごせるように。。
今あるものを大事にして下さい。。
送给所有alan家族的朋友(随笔)
全てのalan家族の皆さんへ(随筆)