無謀にも梁静茹『没有如果』の歌詞を翻訳する


いまさらながらフィッシュ・リョン(梁静茹)の『没有如果』の歌詞を日本語に翻訳してみたい。かなり難易度が高いので、正直言って自信がない。一部は意訳。
ちなみにBIG ECHOに、この曲のカラオケが入っているのに最近気づいた。
なぜアルバム『崇拜』からは1曲も入らなかったのだろうか?
没有如果
如果我说 爱我没有如果
もし私が「もし」抜きで愛してって言ったら?
(※ある台湾人のネット友達によれば「没有如果」の「如果」は「結果、成果」の意味ではないかということ。「つまり結果が出なくても愛して」の意味)
错过就过 你是不是会难过
逃したらおしまいなんて つらくない?
若如果拿来当藉口
「もし」を言い訳にするなんて
那是不是有一点弱
ちょっと頼りなくない?
如果我说 爱我没有如果
もし私が「もし」抜きで愛してって言ったら?
真的爱我就放手一搏
本当に愛してるなら 思い切って踏み出してよ
还想什么还怕什么
何がしたいの? 何をこわがってるの?
快牵起我的手
早く私の手を引っ張って
有人说
ある人が言ってた
世界上最遥远的距离不是 生与死
世界でいちばん離れているのは
生と死じゃなくて
而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你
あなたの目の前に立ってるのに
あなたが私の愛に気付かないこと
我常说
私はいつも言ってる
如果人类连爱一个人都被自己绑住
もし人類が一人の人を愛するだけで
縛られてしまうなら
那世界末日已来到
世界終末の日は来たも同然
不需要等到地球毁灭掉 的那天
地球滅亡の日を待つ必要もないわ
如果 如果 没有如果 如果 如果
最后变成路过 我也不能接受
「もし」も最後は通りすがりに変わってしまう
そんなのは耐えられない
错过 错过 不想错过 错过 错过
我比你更难过 我不会一错再错
僕の方がずっとつらい もう二度と逃さない
嗯 这次不要再随便错过
うん。今度こそ うっかり逃したりしない
别怕太快乐
楽しすぎても恐れちゃだめ
别怕失去我
私を失うのを恐れちゃだめ