alan中国語ブログ試訳:2007/10/18

为自学中文我想继续翻译alan(阿兰.达瓦卓玛)的中文博客。引き続き中国語の自習のためにエイベックスから昨年2007/11デビューしたalanさんの中国語ブログを日本語訳する。
引用元はこちらの「阿兰达瓦卓玛的BLOG」日本語版公式ブログはここをクリック
いつもながらalanさんのブログで感心させられるのは、自分の行動が過去の人間たちの無数の行動や、社会全体の人間の行動どうしのつながりの中に位置づけられて初めて可能になっていることを、つねに自覚している点だ。
単に「alanさんはとても謙虚だ」ということで片付けてはいけないだろう。これは世界観の違いだ。仏教の影響なのかどうかは分からないが、おそらくalanさんは常に世界全体を意識しているのだろう。
2007/10/18 19:57:49
やれやれ…..部屋に帰ってきました。今日の仕事はおしまい。
一昨日の雑誌(L/S)はもう撮影が完了し、ここに写真を貼りたいのですが、社員の方によればまだ非公開の段階ということです。来月にはみなさん驚き喜びますよ。
ち—-がう—-みなさんはMAZIDA(※訳者注:MAZDAが正しいか)とか言っていましたよね。私をからかっちゃダメですよ。あれは改造したAston Martinでした。撮影はまあ順調でした。ファッションもけっこう好きでした。それほど露出はなかったですし。みなさんご安心を。
話によると今は宣伝の前段階がもう始まっているとのこと。今日は日本最大の雑誌社8社に「あいさつ」(最初の面会のこと)に行きました。主にはファッション雑誌と音楽雑誌です。とても順調でした。雑誌社の社員のみなさんとの写真を続々とお出しします…彼らは私にとても親切で、彼らの雑誌の最新号をたくさん送って頂きました。
ここで特に私の先輩の方々に感謝したいです、先輩の方々がこのような道筋をつけてくれていたからこそ、私のような新人がこのように順調にそれぞれの雑誌社、メディアの方々と面会でき、このように親切にもてなして頂けるからです。
また今日私に付き添ってくださったAVEXと亜神の同僚の皆さんにも感謝しなければいけません、彼らの懸命な仕事と努力の態度は私を深く感動させ私を強く励ましてくれます、私が努力しなければ、本当に自分にも申し訳ないし、両親にも申し訳ないし、彼らやずっと黙々と支持してくれている私の音楽のファンのみなさんにも申し訳ありません。私は本当に自分はこんなにも幸運なんだと感じ、大学を卒業してから今にいたるまでの三か月間、メディアやみなさんの深い愛情と関心を得ることができています。これだけ注目され高い評価を受けて私はとてもうれしくてほっとして感動しています。特に私たちのように海外で成長した新人にとって、祖国の人民が私たちをこんなに気にかけてくれることを思うと、それは本当に感動的なことです!!とても不思議で..とてもデリケートで…私は努力します。
ここで公平に言えば、たとえ国家と主観の間に矛盾があっても。日本のみなさんは実際とても友好的で、いい人たちで、親切で友好的です。すくなくとも私に対しては、彼らは本当にいたれりつくせりの心配りで助けてくれます。私の対外的なメディア宣伝にはこんなことが書かれています、これは私の座右の銘でもあります:
音楽には国境も、種族も、言葉の違いもありません
私の手を伸ばし、あなたの手を伸ばしましょう、
世界平和はただのおとぎ話ではありません….
私のコンサートでは私は自分の手で次のような言葉を書いて、同時通訳の方が日本語と英語にしてくれました:
音楽は私にとて全てで、私たちはみんな同じ地球村の住人です、私は一生の力で世界平和を守り、友好の橋をかけるのに全力で貢献します…
明日は明後日のLIVEのリハーサルです。それが終わった後はまだ雑誌社に「あいさつ」(打招呼)しに行きます。宣伝の前段階はこうして始まり整然と進んでいきます…頑張れ!頑張れ!!頑張れ!!!