「だから中国語の勉強を続けられる」を中国語で


最近中国語の話ばかりで申し訳ない。「中国語の歌を歌うのが好きだから、中国語の勉強を続けられるんです」と中国語で言いたいとき、困るのが「続けられる」という部分だが、どうやら「所以我可以坚持学习中文」という具合に「坚持 jiānchí」を使うのが正しいらしい。
たしかにオンラインの中英辞典を引くと「我知道 如果我坚持下去 就会成功 wǒ zhīdào rúguǒ wǒ jiānchíxiàqù jiù huì chénggōng」(ずっと続けていたらうまくいっただろうというのは分かっている)という例文がある。これが中国語作文の問題だったとしたら、たぶん「下去」という補語は思いつかないだろうなぁ。
「坚持」は単に「続ける」というよりも、ある目標に向かって続ける、ある考えを持って続けるという含みがあるので、「中国語の勉強を続けられる」と言うときにはぴったりくるようだ。